tiistai 25. maaliskuuta 2014

Sanakirja.org ja Google translate pulassa

Lueskelin Hääräämön mielenkiintoista postausta saamelaisesta nykytaiteen näyttelystä ja pysähdyin tulitikkuaski-työn kohtaan. Olisin halunnut kääntää sanan riššadoassa, mutta huomasin suuren puutteen sanakirja.org -palvelussa: tarjolla ei ole vaihtoehtoa saame. Sama vika on Google translator -palvelussa. Kuvissa näette kielivalikoiman.



Molemmista palveluista löytyy jopa esperanto, keinotekoinen kieli, jolla tätä nykyä on jopa syntyperäisiäkin puhujia arviolta tuhat, mutta jota joka tapauksessa puhuu sujuvasti vain noin 10 000 ihmistä (lähde Wikipedia). Ymmärrettävästi saamen lisääminen edellä mainittuihin palveluihin olisi vaikeaa, sillä saamen kieliä on useita, mutta onhan suurimman kieliryhmän eli pohjoissaamen puhujia kuitenkin parikymmentä tuhatta (lähde). Lisäksi kielen huomioiminen sanastoissa olisi tällä nurkalla Eurooppaa kulttuuriteko.

Löysin lopulta riššadoassan eli tulitikkurasian Sami Grammar - Vocabularysta ja norjalaisesta Din Ordbokista. Lapin matkailijoille löytyy Wikitravelistä pieni Saamen matkasanakirja.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti