torstai 23. heinäkuuta 2015

Vaivatonta kieltä matkailijoille

Olen lueskellut hihitellen paria vanhaa matkailijan kieliopusta: WSOY:n Vaivatonta englantia matkailijoille (toimittanut Kauppakorkeakoulun englanninkielen lehtori Erkki Penttilä, 1959, 2. painos) ja Vaivatonta saksaa matkailijoille (toim. Reino Hakamies, 1965, 4. painos). Ihania löytöjä Vääksyn Mannakirppikseltä.



Lukiessani etsin vanhahtavia sanoja ja ilmaisuja. Sellaisia ovat tietenkin puhelinsanasto, sähkeen lähettäminen, matkashekit ja valuutat. Kummassakin opuksessa käydään parturissa ja pyydetään hiuksiin briljantiinia. Saksalaisen oppaan ostossanastossa mainitaan pakkaamo.

Ensioletukseni oli myös, että kainalolappu (englanniksi dress shields, saksaksi Schweissblatt) olisi jo menneiden aikojen juttuja, mutta niitäpä voi tilata Stockmannin nettikaupasta. Lisäksi löysin ekologisuuteen liittyen neuvoja käyttää kainalolappuja vaatteiden suojana pesunvälin pidentämiseksi. Kainalolappu siis laitetaan puseron tai mekon kainaloon suojaamaan vaatetta hiki- ja deodoranttitahroilta.

Monet englantioppaan brittiläiset kohteliaisuusohjeet olivat vanhentuneet. Kirjan mukaan
 ei pidä koskaan 
unohtaa antaa juomarahaa kotiapulaiselle, jos on ollut yötä talossa.  
– kohentaa toisen takkaa tai kaataa teetä toisen teekannusta. (s. 61)

Oppaissa oli myös matkailuun liittyvissä neuvoja: tullimuodollisuudet, liikennevälineet ja niihin lippujen hankkimiset; jopa liikkeiden aukioloaikoja voi tarkastaa kirjasta. Eivät vaan ole enää ajankohtaisia. Mutta nämä oppaat ovat olleet kuin meillä Google-haku.

Oppaiden sävy on paikoitellen huvittava, paikoitellen äidillisen opastava. Esimerkki saksa-opuksen kappaleesta Rajalla:
Ellei ole pinttynyt seikkailijaluonne, on parasta olla totuudenmukainen puheissaan mennessään yli rajan. (s. 16)
ja Ostoksilla:
Emme halua estää teitä ostamasta tuhkakuppia, johon on maalattu sanat "Berchtesgaden", jos tunnette siihen vetoa, mutta on niin paljon kauniita käyttöesineitä, jotka kuvastavat valmistajamaan taitoa ja kulttuuria, että "Andenken" (matkamuistot), jotka ovat edellä mainittua tyyppiä, mieluummin saisivat jäädä ostamatta. (s. 48)
Ja loppukaneetti englannin oppaan esipuheesta:
Vieraalla kielellä selviytyminen  osoittaa etevämmyyttää niihin nähden jotka eivät osaa tehdä itseänsä ymmärretyksi edes omalla kielellä. (s. 3)

Nih!


2 kommenttia: